Article dans World Literature Today sur Frontières ad libitum

Anthologie de poèmes inédits dirigée par Suzanne Dracius
mardi 30 avril 2024
popularité : 22%

Article dans World Literature Today sur FRONTIÈRES AD LIBITUM

Frontières ad libitum est une chambre d’écho poétique au programme « Le Printemps des poètes », un événement annuel parrainé par le ministère français de la culture, le Centre national du livre et le ministère de l’éducation nationale et de la jeunesse. Fondé en 1998, ce programme fait entrer la poésie dans les classes françaises de la maternelle à la terminale pendant deux semaines en mars. La fondatrice du programme, l’actrice Russo-Kurde Amira Casar, a choisi « Visa 2023 » et a programmé quinze mille événements en France et à l’étranger dans des écoles, des universités, des hôpitaux, des parcs, des théâtres, des prisons et des gares.

Suzanne Dracius, l’une des voix les plus importantes des Antilles françaises, a réuni soixante-huit poètes, pour la plupart francophones, originaires de trente-quatre pays pour alimenter une anthologie sur le thème des frontières. Jouant sur les métaphores et les contrepoints, elle a choisi le jour de l’Armistice 2022 pour lancer son appel et a cité l’exhortation d’Aimé Césaire à « polir les armes miraculeuses de la poésie » pour mettre fin à la violence et ouvrir les frontières. Si le projet du ministère de la Culture mettait l’accent sur la frontière comme espace de passage et de franchissement, Dracius soulignait son pouvoir transgressif lié aux migrations volontaires ou involontaires qui redéfinissent les frontières de notre millénaire.

Ancrant son projet dans la culture grecque et romaine, Dracius définit les frontières étymologiquement et historiquement comme des zones armées pour défendre un territoire mais aussi comme des zones naturellement changeantes et floues. Elle promet une « anthologie ardente de phrases et de mots sans frontières qui révèlent une géographie créatrice singulière et plurielle » - l’ensemble du monde francophone et postcolonial français. Dans cette grande déclinaison de frontières en tous genres, seul un tiers des poètes se réclamant d’abord d’un pays d’Europe occidentale s’en réclame aussi d’un autre. Les trente-cinq poètes qui ne revendiquent pas la France comme premier pays ont connu l’exil dans deux pays ou plus. Les poèmes d’Europe occidentale ont tendance à être réfléchis et empathiques, tandis que les poèmes « d’outre-mer » ont tendance à être autobiographiques et crus.

Tous les poètes ici présents s’opposent aux frontières, qu’ils considèrent comme artificielles et créées par l’homme. Les oiseaux migrateurs ne connaissent pas de frontières. Prométhée a contribué au progrès en transgressant les frontières. Le corps est une métaphore de l’abolition des frontières dans une étonnante phénoménologie de la pourriture et de la fonte. Le monde est fissuré, comme le montre la forme du « Y » chromosomique. L’héritage colonial de l’impérialisme européen, de Magellan à Hitler, se poursuit par le massacre des écologistes des Premières nations. La paix et la guerre, la richesse et la pauvreté divisent encore les peuples et les langues. Les fréquents jeux de mots homophoniques indiquent une tension entre les langues indigènes et le français officiel.

Frontières ad libitum nous rappelle le travail qui reste à faire pour réconcilier l’héritage francophone. L’anthologie de Dracius crée un lieu de rencontres et de révélations, sa mission de toujours.

Alice-Catherine Carls
University of Tennessee at Martin

Frontières ad libitum : Anthologie de poèmes inédits dirigée par Suzanne Dracius

VERSE
Editor :
Suzanne Dracius
The cover to Frontières ad libitum : Anthologie de poèmes inédits dirigée par Suzanne DraciusParis. Éditions Idem. 2023. 200 pages.

Frontières ad libitum is a poetic echo chamber to a program called “Le Printemps des poètes,” an annual event sponsored by the French Ministry of Culture, the Centre national du Livre, and the Ministry of National Education and Youth. Founded in 1998, this program brings poetry into K–12 French classrooms for two weeks in March. The program’s founder, Russo-Kurdish actress Amira Casar, chose “Visa 2023” and scheduled fifteen thousand events in France and abroad in schools, universities, hospitals, parks, theaters, prisons, and train stations.

Suzanne Dracius, one of the most important voices of the French Antilles, gathered sixty-eight mostly francophone poets from thirty-four countries to populate an anthology on the theme of borders. Playing on metaphors and counterpoints, she chose Armistice Day 2022 to issue her call and cited Aimé Césaire’s admonition to “polish the miraculous weapons of poetry” to end violence and to open borders. If the Ministry of Culture’s project stressed the border as an area of passages and crossings, Dracius stressed its transgressive power tied to the voluntary or involuntary migrations that are redefining borders in our millennium.

Anchoring her project in Greek and Roman culture, Dracius defines borders etymologically and historically as areas armed to defend a territory but also as naturally changing and hazy zones. She promises a “fiery anthology of phrases and words without borders that reveal a singular and plural creative geography”—the entire francophone and French postcolonial world. In this great declension of all manners of borders, only one-third of poets claiming a western European country first also claims another. The thirty-five poets not claiming France as their first country have experienced exile in two or more countries. Western European poems tend to be reflective and empathic, whereas “overseas” poems tend to be autobiographical and raw.

All poets here oppose frontiers as artificial and human-made. Migratory birds know no frontiers. Prometheus helped progress by transgressing borders. The body is a metaphor for the abolition of borders in a startling phenomenology of rot and melt. The world is fissured, as seen in the shape of the chromosomic “Y.” The colonial legacy of European imperialism from Magellan to Hitler continues in the slaughter of First Nations environmentalists. Peace and war, wealth and poverty still divide people and languages. Frequent homophonic wordplay indicates a tension between Indigenous languages and official French.

Frontières ad libitum reminds us of the work yet to be done to reconcile the francophone heritage. Dracius’s anthology creates a place of many encounters and revelations, her lifelong mission.

Alice-Catherine Carls
University of Tennessee at Martin

- Article dans World Literature Today sur FRONTIÈRES AD LIBITUM. Cliquer ici