Article sur Elektrik dans Barrelhouse, USA par Clayton Bradshaw-Mittal
« Suzanne Dracius subvertit ce système patriarcal dans "The Macho’s Marathon, the Major’s Martyrology, and the Coquer’s Calvary", traduit par Nancy Naomi Carlson et Maigret Kellogg, où des femmes écoutent un documentaire qui explore les histoires entremêlées de l’oppression des classes et du sexisme à [Fort-de-France]. Dracius y intègre sa propre théorie, qui transforme la Sainte Trinité, intrinsèquement masculine, en une représentation plus complète du machisme en action. Elle établit des liens entre la propriété masculine de la Saint-Valentin et de la fête des mères - les hommes recherchent le sexe pendant l’une, tandis que l’autre reflète les conséquences de cet accouplement - tout en encourageant les femmes, par le biais de métaphores, à s’emparer des systèmes de pouvoir qui permettent la misogynie et l’infidélité sans avoir à en rendre compte. La narratrice du documentaire juge irresponsable l’éloge de la femme qui élève seule son enfant, car cet éloge commun peut justifier les actions des hommes qui fécondent les femmes et les quittent immédiatement. Dracius introduit un discours plus profond sur la complicité féminine au sein de structures toxiques et sur ce que le narrateur estime être une valeur déplacée dans les systèmes familiaux matrifocaux.
L’anthologie apporte une réponse, selon Dracius, à une approche problématique du féminisme - la célébration de la matrifocalité - sous la forme d’une féminité sans complexe dans le cadre de la classe ouvrière de ces histoires. Ce type de féminité façonne une réponse féministe conflictuelle au patriarcat.
[…]
La Caraïbe dépeinte dans cette anthologie est une Caraïbe envisagée et définie par ses auteurs, porteuse d’un avenir radieux par le simple fait de la production féminine. La présence de la féminité dans le texte subvertit les représentations masculines des îles. Pour les femmes mises en avant dans cette collection, l’acte d’écrire est un défi critique qui donne une voix aux femmes sans voix et, de plus, s’engage dans la création d’une féminité caribéenne redéfinie qui défie la coercition patriarcale ou coloniale.
Tous les traducteurs de cette collection ont réussi à conserver l’éclat et le lyrisme des divers créoles français qui forment les textes originaux de ces histoires. Ce faisant, ils ont amplifié les voix des écrivaines caribéennes pour un large public. Dans les traductions, le lyrisme s’exprime au rythme de la prose dansante et de la poésie audacieuse. Les voix refusent toute catégorisation ou définition simple. Les modes d’écriture intersectionnels présentent des réalités oppressives et des futurs ascendants.
Elektrik fournit une traduction qui fonctionne comme une bonne traduction devrait le faire : comme un mégaphone pour les écrivains qui, autrement, resteraient inaudibles dans le canon occidental. Pour répondre à la question de Jean-Gilles*, la poésie et les récits d’Elektrik permettent aux femmes des Caraïbes de définir, de "consolider" les frontières de leur propre monde.
* "Les Caraïbes ont-elles existé ? Existent-elles ? Pourraient-elles exister ? La poésie peut-elle, dans un monde de plus en plus virtuel, consolider les frontières de notre Caraïbe ? " »
Article de Clayton Bradshaw-Mittal sur Elektrik : Caribbean Writing, recueil de textes de Caribéennes (Guadeloupe, Haïti, Martinique) traduites en anglais, une nouvelle de Suzanne Dracius, "The Macho’s Marathon, the Major’s Martyrology, and the Coqueur’s Calvary", traduite par Nancy Naomi Carlson et Catherine Kellogg, éditions Two Lines Press (Sarah Coolidge, Calico et The Center for the Art of Translation).
Two Lines Press / septembre 2023 / 166 p.
Barrelhouse Reviews : Elektrik par Clayton Bradshaw-Mittal
Dans Elektrik : Caribbean Writing, recueil de textes de Caribéennes (Guadeloupe, Haïti, Martinique) traduites en anglais, une nouvelle de Suzanne Dracius, "The Macho’s Marathon, the Major’s Martyrology, and the Coqueur’s Calvary", traduite par Nancy Naomi Carlson et Catherine Kellogg, éditions Two Lines Press (Sarah Coolidge, Calico et The Center for the Art of Translation).
Septembre 2023 - USA
Elektrik : Caribbean Writing