Dans World Literature Today, article sur The Dancing Other traduction de L’autre qui danse de Suzanne Dracius
– Dans World Literature Today, article sur THE DANCING OTHER, le roman de Suzanne Dracius L’AUTRE QUI DANSE, éd. Seghers (Robert Laffont), rééd. poche Éditions du Rocher (coll. Motifs), Prix du Premier Roman, traduit en anglais par Nancy Naomi Carlson et Catherine Kellogg avec les prémices de James Davis, publié aux éditions Seagull Books (Calcutta), distribué par les presses de l’Université de Chicago (USA).
L’AUTRE QUI DANSE aborde les questions d’identité, de féminité et de condition post-coloniale.
L’histoire de deux sœurs, des Antillaises, l’une qui se prend les pieds dans ses racines créoles, ses liens amoureux, ses chemins d’identité métisse, l’autre qui danse, dans tous les sens, — un roman où la danse est symbole de surgissement, de libération, moderne marronnage.
"Le roman se termine de manière puissante. J’ai pleuré. Publié à l’origine il y a trente ans, The Dancing Other (L’autre qui danse) est peut-être encore plus pertinent aujourd’hui."
Lanie Tankard
Austin, Texas
Pour commander le livre à l’éditeur, cliquer ci-dessous :
http://www.press.uchicago.edu/ucp/books/book/distributed/D/bo27416949.html