"Pour Haïti"- compte-rendu de Hugues Saint-Fort

Jean Senat Fleury - Blog - 9 mai 2010
lundi 10 mai 2010
popularité : 50%

Pour Haïti : Florilège de textes inédits d’écrivains et poètes du monde en soutien au peuple haïtien
Coordonné par Suzanne Dracius. Éditions Desnel 2010.
Compte-rendu de : Hugues Saint-Fort

Pour lire l’article cliquer ici : "Pour Haïti" sur JSF

Extraits :

… "Heureusement, aujourd’hui, quatre mois après l’horreur, on commence à voir les manifestations de cette « harmonie sans frontières orchestrée pour Haïti ». Elle nous vient ici sous la forme d’une publication « Pour Haïti » (Éditions Desnel, 2010) coordonnée par Suzanne Dracius. Universitaire d’origine martiniquaise, écrivaine de fiction et relativement connue aux États-unis, Suzanne Dracius entame avec ce livre sa première expérience haïtienne. Il est facile d’imaginer la persévérance, la rapidité, et le courage dans le travail qu’il lui a fallu pour mettre sur pied, trois mois à peine après la tragédie du 12 janvier une publication à laquelle cent trente écrivains et poètes du monde entier ont contribué. Un nombre aussi important de contributeurs nécessite des nuits de veille à faire l’indispensable travail d’édition, des suivis prolongés, des contacts constants avec les auteurs, l’imprimeur…De par mes qualités de co-rédacteur en chef d’une revue savante destinée à des universitaires, je sais très bien ce dont je parle et je tiens à féliciter Mme Dracius.

Comme le titre l’indique, tous les textes de ce florilège se réfèrent à Haïti. Leurs auteurs viennent d’Haïti bien sûr mais en très petit nombre (René Depestre, Jean Métellus, Joël Des Rosiers, Yves-Romel Toussaint, Gary Klang, Josaphat-Robert large, Denizé Lauture Fred Edson Lafortune, sont ceux que Suzanne Dracius a retenus). Mais il y a aussi des Antillais (Martiniquais et Guadeloupéens) célèbres tels que Daniel Maximin, Maryse Condé, Ernest Pépin, et d’autres moins célèbres ; des Français de l’Hexagone, des Vietnamiens, des écrivains américains (Jack Hirschman), cubains (Zoé Valdès), congolais (Alain Mabanckou) sans compter un ensemble innombrable d’écrivains et de particuliers venant de l’Afrique du Nord (Algérie, Tunisie, Maroc) et du sud du Sahara… Quatre langues cohabitent dans ce texte : le français, en écrasante majorité, l’anglais, l’espagnol et le kreyòl (avec deux superbes poèmes du talentueux écrivain haïtien Denizé Lauture). Pour donner une idée de la qualité des textes choisis par Dracius, je citerai des passages tirés de cinq écrivains "